我们先来读一首幼儿园小朋友都会背的诗。这是清代诗人袁枚的五言绝句。标题是《所见》。
牧童骑牛,歌声震林。他想要抓住那只叽叽喳喳的蝉,却突然闭上了嘴站了起来。
这首诗描述的故事场景非常简单。也就是说:有一个小孩骑着牛去放牧,一边放牛一边唱歌,优美的歌声飘荡在树林的上空。这时,他突然发现树枝上有一只蝉在鸣叫,他想抓住它。于是,他赶紧闭上了嘴,生怕吓跑了还没发现他的蝉。
但如果一个不懂中国文化的外国人读了它,意思可能就完全改变了。
有一个俄罗斯小姑娘是这么理解的。
【《所见》 老外读到这首诗,立马感觉是三角恋。】相关文章:
2.米颠拜石
3.王羲之临池学书
8.郑板桥轶事十则
用户评论
哈哈,说的太对了!我第一次读《所见》的时候,也感觉出一种微妙的多角关系的感觉。特别是结尾那句“他眼中的风采”,是不是可以理解为有第三者的存在?
有13位网友表示赞同!
我觉得可能有点过度解读了,“三角恋爱味”这四个字有点强吧,其实诗歌更偏向于表达对一种爱意的渴望和追寻,感觉里边充满了朦胧的美感。
有18位网友表示赞同!
我也觉得外国人视角看待东西确实会有一些不一样的感觉。他们也许在文化影响下更容易从单一角度解读诗句呢?
有13位网友表示赞同!
说实话,《所见》这首诗我实在没感觉到什么三角恋爱,它更像是对爱情的理想化描绘吧!感觉很有文艺气息。
有5位网友表示赞同!
外国人读出来三角恋情味儿确实有趣!看来中英文文化的差异还是蛮大的啊。我想想看,如果是从现代人角度解读,这首诗里描述的是一种不切实际的纯洁爱情观。
有9位网友表示赞同!
我觉得这种解读很有意思,特别是当我们换个文化立场来看待一样东西时,产生的想法确实会不同!也许《所见》本身也表达了多种复杂情感呢?
有18位网友表示赞同!
我承认外国人把这首诗解读成三角恋情的确让我想入了新一个思路,让我对原先的理解有了新的视角。不过,我觉得,《所见》更想表达的是爱情里那种无法言喻的甜蜜和憧憬吧!
有19位网友表示赞同!
这种解读其实也挺有意思,因为文化差异会导致我们对相同的文本有不同的理解。 虽然我个人可能没那么觉得,但我可以理解外国人这样看待这首诗的原因。毕竟每个人都有自己的思辨方式。
有18位网友表示赞同!
我觉得外国人解读角度很新颖!中国古典诗歌的确很多时候是需要我们去用心体会和揣摩的,而有时候这种跨文化的解读能让我们对原本熟悉的东西产生新的思考。
有13位网友表示赞同!
《所见》这首诗读起来确实有点像是三角关系,但是我觉得它更像是作者用诗歌的形式表达了对理想爱情的追求吧!毕竟,“他眼中的风采”暗示了一个深切的爱意和向往。
有9位网友表示赞同!
我觉得这个解读很有意思!外国人可能更以直白的方式理解故事的情节呢? 在这篇文章中,你可以试着分析一下《所见》诗歌中具体哪些词语引发了这种三角恋情的联想?
有18位网友表示赞同!
我一直觉得外国人的文化背景和我们不同,看待事物的角度也常常有差异。比如我觉得《所见》这首诗更像是表达对理想爱情的憧憬,而外国人把它解读成三角恋情,也许是有其一定的文化色彩支撑?
有14位网友表示赞同!
感觉这篇文章挺有趣!让我重新审视了《所见》这首诗。原来诗歌也可以被解读出不同的层意思呢? 这种观点也引发了我对文学作品的多元解读和理解的思考。
有5位网友表示赞同!
我反而觉得外国人这样解读很有意思!让我们重新审视了原本熟悉的诗篇。 比如 “他眼中的风采”,也许确实隐含着一种情爱纠葛的感觉吧?
有9位网友表示赞同!
我觉得《所见》这首诗更像是对爱情的赞颂,而不是描写三角恋情的诗歌。 外国人把诗歌解读成三角恋爱,可能是在寻找更直观的理解方式?
有14位网友表示赞同!
哈哈,很有意思啊! 这种跨文化的解读视角真是开阔了我的眼界。看来,一个简单的文本都可以被赋予多种不同的意义呢!
有7位网友表示赞同!
我个人觉得《所见》这首诗表达了一种纯粹的爱意和追寻,而不是三角恋情。 外国人把诗歌这样解读,也许是受到了他们文化背景的影响吧?
有17位网友表示赞同!